Los falsos cognados en inglés también son llamados falsos amigos, estas palabras en inglés y español se asemejan entre sí pero tienen un significado diferente, como por ejemplo:
actual (inglés) = Real, verdadero (español).
actual (español) = current (inglés)
He has retired, but he is still an actual leader
Se ha retirado, pero todavía es él verdadero dirigente
I'm satisfied with my current income
Estoy satisfecho con mi salario actual
Como se puede notar, muchas palabras en inglés se parecen a las palabras en español, Algunas tienen el mismo significado y son llamados cognados, como television (televisión), pero otras tienen significados totalmente diferente. Estas palabras parecidas pero de distintos significados son llamados false friends (falsos amigos) o false cognates (falsos cognados).
Es muy importante para quienes aprendemos inglés conocer los falsos cognados, con el propósito de no cometer errores, como por ejemplo decir a alguien:
Sympathetic (comprensivo)
cuando lo que queremos decir es nice (simpático)
No hay comentarios:
Publicar un comentario